Alex | ουτως και ο κυριος διεταξεν τοις το ευαγγελιον καταγγελλουσιν εκ του ευαγγελιου ζην
|
ASV | Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.
|
BE | Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.
|
Byz | ουτως και ο κυριος διεταξεν τοις το ευαγγελιον καταγγελλουσιν εκ του ευαγγελιου ζην
|
Darby | So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings.
|
ELB05 | Also hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, verordnet, vom Evangelium zu leben.
|
LSG | De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.
|
Pesh | ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܪܢ ܦܩܕ ܕܐܝܠܝܢ ܕܤܒܪܬܗ ܡܟܪܙܝܢ ܡܢ ܤܒܪܬܗ ܢܚܘܢ ܀
|
Sch | So hat auch der Herr verordnet, daß die, welche das Evangelium verkündigen, vom Evangelium leben sollen.
|
Web | Even so hath the Lord ordained that they who preach the gospel should live by the gospel.
|
Weym | In the same way the Lord also directed those who proclaim the Good News to maintain themselves by the Good News.
|